Игорь Николаев и Игорь Крутой - "Мой друг". ДОстояние РЕспублики.
Фрагмент выпуска от 18.03.2011. 18 марта 2011. 12 170. Сообщить о
технической . Мой друг Сколько в жизни встречал людей, Сколько в сердце впускал гостей, Сколько раз ошибался в них, Всё не впрок. Но зато всё случилось так, Что. Лаконично и по существу! Как в песне И.Крутого ' Мой друг'.
Игорь Крутой – Мой друг (оригинальный минус) (3:52). Скачать песню Слушать On-Line На гудок. Игорь Крутой и Игорь Николаев – Мой друг (друзья мои, спасибо, что вы у меня есть.!). Известный клип Игоря Крутого – «Мой друг» вышел в 2001 году. Этот клип записан вместе с Игорем Николаевым, старым другом композитора. Не знаю точно размер, но его можно назвать - четыре четверти, тоесть каждую долю (такт) между акцентами в мелодии можно условно разделить на 4 части.
Язык мой – друг мой Язык мой – друг мой Классический вариант поговорки, как известно, звучит так: «Язык мой – враг мой». Но почему - враг? Потому что сокровищем этим своим распорядиться с умом не всегда умеем: часто язык наш «прежде ума глаголет». Вот и «молчи – за умного сойдешь», глупость «не сморозишь», греха на душу не возьмешь, не осудишь никого. Так что не зря народная мудрость гласит: «Слово - серебро, а молчание – золото» или «Слово не воробей: вылетит - не поймаешь»… Тут не могу удержаться, чтобы не привести любимую свою поговорку: «Сначала подумай, а уж потом…промолчи!» Да, молчунов у нас, пожалуй, больше уважают! А говорливых как только не «величают» – и краснобай, и пустобрёх, и пустомеля, и болтун, и балаболка, и трепач… Про таких народ говорит: Он ради красного словца не пожалеет родного отца!
На этой странице вы можете бесплатно скачать и слушать онлайн песню Мой Друг исполнителя Игорь Крутой или смотреть видео клип. Игорь Николаев и Игорь Крутой - " Мой друг ". ДОстояние РЕспублики. Фрагмент выпуска от 18.03.2011. 18 марта 2011. 12 170. Сообщить о технической. Когда жизнь народа круто меняется, язык реагирует тут же: появляются новые слова и выражения, даже грамматика претерпевает изменения. Язык мой – друг мой. Культура.
У него язык без костей! Полно языком- то чесать! У него язык наперед ума рыщет! Конечно, превратить язык, этого поговорочного «врага», в друга - задача непростая. Тем более что сейчас язык наш, как и положено ему в переломные эпохи, переживает нелегкие времена.
Когда жизнь народа круто меняется, язык реагирует тут же: появляются новые слова и выражения, даже грамматика претерпевает изменения. Старая добрая культура речи все больше утрачивается, а новую - еще только предстоит созидать и осваивать.
Все мы с вами со школьной статьи еще от Пушкина знаем, что слова «язык» и «народ» практически синонимы: И назовет меня всяк сущий в ней (Руси великой) язык… Далее, как помним, поэт перечисляет их: славянин, финн, тунгус, калмык… Язык – краеугольный камень культуры. В русском языке, как и во всяком другом, заключен его национальный характер, его система ценностей, весьма, судя по языку, отличная от характера и мировоззрения других народов. Примеры? Пожалуйста. Русский человек называет злодея, преступника «душегубом», то есть человеком, который через содеянное им зло загубил душу, если не чужую, то свою уж точно. В других языках такого слова нет. Другой пример. Русский человек, заглянув в пустой дом (сад, комнату…), сообщит вам, что там – «ни души!».
А англичанин, американец в подобной ситуации изречет: «Nobody!» = «(там) ни одного тела»! Наш язык сам свидетельствует о том, что человек для русского - это, прежде всего, душа, а не тело, как для англосакса!
Вот и слово «жалость» есть только в русском языке. На Западе – compassion, mitleid – «сострадание».
У нас же в языке есть не только сострадание, но и такое сострадание, которое «жалит», «жжет». Отсюда и все эти наши – «жалостный», «жалостливый», «жалобный»… А однокоренное «жаловать»?
То есть одаривать, миловать. Русская крестьянка говорила: «Он меня жалеет» вместо «Он меня любит». Устаревшее существительное «жаль» означало тоску, печаль.
Ох ты, печаль моя безмерная, кому пожалуюсь пойду?», - поется в известной народной песне. Кстати, вот и слова «печалюсь», «печалуюсь» – подобным образом свидетельствуют о том, что меня словно бы «пекут» в печи. Ведь «печаль» – имеет в корне глагол «печь», буквально означает то, что жжет. Опять – «жжет». О чем это говорит?
Разве не о том, что слова эти идут не от сознания, головы, а от сердца? А теперь еще один пример. Слово «гулять» не переводимо ни на один европейский язык. И все из- за своей многозначности. Это и прогуливаться, и праздновать, и быть свободным, и загулять, быть навеселе.
Гулять» могло появиться только на нашей бескрайней земле, где «даль» рождает «удаль». Для русской культуры важно различение (отразившееся в языке) между правдой и истиной, тогда как многие западноевропейские языки таких оттенков смысла не различают. Что мы имеем в виду? Слово «истина», бесспорно, есть и в других языках.
Во всем мире философы, ученые всегда искали и продолжают искать истину. Но русскому человеку, может быть, даже важнее знать не истину, а правду. Истина = естина – это то, что есть. Правда – это истина, «нагруженная» правотой. Говоря языком научным, истина - понятие гносеологическое, правда – этическое, а, выражаясь попроще, истина не несет в себе морально- нравственного оттенка. А самые употребительные наши слова: «спасибо», «здравствуйте», «прощайте» – какие они значимые! Ведь «спасибо» - это пожелание: «Спаси (тебя) Бог!»; «здравствуй» - пожелание здоровья, здравия; «прощай!» = «прости, если чем обидел, не помяни зла».
Но сегодня мы с вами чаще всего на ходу кидаем друг другу: «Привет!» (вместо пожелания здоровья); «Пока!», «Чао!» - вместо просьбы простить, если чем- то обидел. При этом неизбежно теряется заключенное в наших исконных приветствиях тепло приязни, уважения к собеседнику.